1672-8505

CN 51-1675/C

荣立宇, 崔凯. 方言·文学·翻译[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2019, 38(2): 13-18. DOI: 10.19642/j.issn.1672-8505.2019.02.003
引用本文: 荣立宇, 崔凯. 方言·文学·翻译[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2019, 38(2): 13-18. DOI: 10.19642/j.issn.1672-8505.2019.02.003
RONG Li-yu, CUI Kai. Dialects, Literature and Translation[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2019, 38(2): 13-18. DOI: 10.19642/j.issn.1672-8505.2019.02.003
Citation: RONG Li-yu, CUI Kai. Dialects, Literature and Translation[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2019, 38(2): 13-18. DOI: 10.19642/j.issn.1672-8505.2019.02.003

方言·文学·翻译

Dialects, Literature and Translation

  • 摘要: 古今中外,方言的存在是一个十分普遍的语言现象。方言与文学的结合具有很多可能性和特点,将两者与翻译相结合进行探讨,方言的翻译问题便立刻凸显出来,构成了一个学界不得不关注与正视的学术性问题。中国的方言与文学是文学本土性与方言地域性双重特征的集中体现,在“中国文化走出去”宏大战略背景下推进中国文学作品(古典和现当代)走向国际舞台,进入世界文学殿堂,方言、文学和翻译的研究还有待进一步加强。

     

    Abstract: It is safe to say that dialects are a universal phenomenon at all times and in all countries. Once integrated with literature, they assume more possibilities and characteristics.When confronted with translation, dialect translation will be highlighted immediately, which constitutes an academic problem that the academic circles have to pay great attention to and face up to.Given that Chinese integration of dialects and literature is a combination of Chineseness and regionalism, in order to translate and canonize Chinese literary works (classical and contemporary) in the western world against the background of the governmental cultural strategy "Chinese Culture Going Globally" being carried out, it is necessary to further the studies in terms of dialect, literature and translation.

     

/

返回文章
返回