1672-8505

CN 51-1675/C

荣立宇. 中国诗歌中“词”的特质及其翻译问题[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2017, 36(3): 90-98.
引用本文: 荣立宇. 中国诗歌中“词”的特质及其翻译问题[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2017, 36(3): 90-98.
RONG Li-yu. On Characteristics and Translation of Ci Poems in Traditional Chinese Poetry[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2017, 36(3): 90-98.
Citation: RONG Li-yu. On Characteristics and Translation of Ci Poems in Traditional Chinese Poetry[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2017, 36(3): 90-98.

中国诗歌中“词”的特质及其翻译问题

On Characteristics and Translation of Ci Poems in Traditional Chinese Poetry

  • 摘要: 在以往的翻译研究中,“词”的翻译常被作为广义上的诗歌翻译进行讨论。事实上,狭义上的“词”与诗(五、七言律绝)在很多方面存在着显著的区别。本文从“词”的特质出发,探讨了词牌的翻译、词之体式与格律的翻译和词之风格的翻译,指出“词”的翻译所体现出来的不同于齐言体诗歌翻译的区别性特征,以期引起学界进一步的思考与研究。

     

    Abstract: It's taken for granted that Ci poems, as well as poems(five-or-seven character poems), belong to Chinese poetry in a broad sense. Therefore, there is no doubt that, in the previous translation studies, translation of Ci poems is treated in the framework of poetry translation. As a matter of fact, Ci poems proper are endowed with distinctive specialties. Starting from a discussion of the properties of Ci poems, this article provides a preliminary analysis of its translation in terms of melody, pattern and rhythm, pointing out its translational features, in order to provoke the further thought and research in the academic sector.

     

/

返回文章
返回