1672-8505

CN 51-1675/C

钱灵杰, 操萍. 论中国古典文学作品翻译中的受众意识——以德庇时英译《好逑传》为例[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2014, 33(1): 57-61.
引用本文: 钱灵杰, 操萍. 论中国古典文学作品翻译中的受众意识——以德庇时英译《好逑传》为例[J]. 西华大学学报(哲学社会科学版), 2014, 33(1): 57-61.
QIAN Ling-jie, CAO Ping. On Audience Awareness in the Translation of Chinese Classics—With Sir John Francis Davis' Translation of The Fortunate Union as an Example[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2014, 33(1): 57-61.
Citation: QIAN Ling-jie, CAO Ping. On Audience Awareness in the Translation of Chinese Classics—With Sir John Francis Davis' Translation of The Fortunate Union as an Example[J]. Journal of Xihua University (Philosophy & Social Sciences) , 2014, 33(1): 57-61.

论中国古典文学作品翻译中的受众意识——以德庇时英译《好逑传》为例

On Audience Awareness in the Translation of Chinese Classics—With Sir John Francis Davis' Translation of The Fortunate Union as an Example

  • 摘要: 翻译中国古典文学作品能更好地弘扬中华民族优秀文化,增强中国文化软实力,促进东西方文化的交流与理解。但因缺乏受众意识,中国文学典籍“走出去”步履维艰。从本质上看,文学典籍翻译是一种跨文化、跨语际的信息传播,受众是影响传播过程的要素之一。译者只有具备受众意识,仔细分析受众类型与受众接受动机,才能真正有效地推动中国文学“走出去”。

     

    Abstract: The translation of Chinese literary classics can better carry forward the fine tradition of the Chinese nation, strengthen China's cultural soft power, and promote east-west cultural exchanges and understanding. Due to the absence of audience awareness, the translation of Chinese literary classics is experiencing difficulty in going abroad. In essence, it is an intercultural and interlingual process of information dissemination, in which the audience is an influencing factor. With Sir John Francis Davis' translation of The Fortunate Union as an example, the paper, considering the social and historical environment of the translator, examines the function of audience awareness in Davis' translating Chinese literary classics through close reading. Only by analyzing carefully the types and receptive motives of audience and selecting topics for publication and translation strategies accordingly can translators with their audience awareness be successful in promoting Chinese literature's going abroad.

     

/

返回文章
返回